Vặn cổ chày ra nước

Direct English translation

Twist the pestle’s neck to get water out.

Equivalent English version

You can't get blood from a stone

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cố làm một điều trái lẽ thường, phi lí đến mức không thể kết quả; cũng dùng để chê người hà tiện, bủn xỉn đến mức cố moi cho ra chút lợi không đáng kể. Cách nói này nhấn vào sự ép uổng, vặn vẹo đến quá đáng để lấy cho bằng được cái vốn không thể .
English explanation
Refers to trying to force an absurd, impossible result out of something that cannot produce it. It is also used mockingly to criticize extreme stinginess or meanness, as if squeezing out even the tiniest gain by excessive force.