Vặn cổ chày ra nước
Direct English translation
Twist the pestle’s neck to get water out.
Equivalent English version
You can't get blood from a stone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc cố làm một điều trái lẽ thường, phi lí đến mức không thể có kết quả; cũng dùng để chê người hà tiện, bủn xỉn đến mức cố moi cho ra chút lợi không đáng kể. Cách nói này nhấn vào sự ép uổng, vặn vẹo đến quá đáng để lấy cho bằng được cái vốn không thể có.
English explanation
Refers to trying to force an absurd, impossible result out of something that cannot produce it. It is also used mockingly to criticize extreme stinginess or meanness, as if squeezing out even the tiniest gain by excessive force.